Sourate 20 : TA-HA (TA-HA)

Pré-Hégire
135 versets

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi.

1 Ta-Ha.

1 Ta-ha

2 Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,

2 Ma anzalna ‘alayka alqur-ana litashqa

3 si ce n'est qu'un Rappel pour celui qui redoute (Allah),

3 Illa tathkiratan liman yakhsha

4 (et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.

4 Tanzeelan mimman khalaqa al-arda waalssamawati al’ula

5 Le Tout Miséricordieux S'est établi "Istawa" sur le Trône .

5 Alrrahmanu ‘ala al’arshi istawa

6 A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide.

6 Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wama baynahuma wama tahta alththara

7 Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, mêmes les plus cachés.

7 Wa-in tajhar bialqawli fa-innahu ya’lamu alssirra waakhfa

8 Allah ! Point de divinité que Lui ! Il possède les noms les plus beaux.

8 Allahu la ilaha illa huwa lahu al-asmao alhusna

9 Le récit de Moïse t'est-il parvenu ?

9 Wahal ataka hadeethu moosa

10 Lorsqu'il vit du feu, il dit à sa famille : "Restez ici ! Je vois du feu de loin; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider" .

10 Ith raa naran faqala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran la’allee ateekum minha biqabasin aw ajidu ‘ala alnnari hudan

11 Puis, lorsqu'il y arriva, il fut interpellé : "Moïse !

11 Falamma ataha noodiya ya moosa

12 Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales : car tu es dans la vallée sacrée Tuwa.

12 Innee ana rabbuka faikhla’ na’layka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan

13 Moi, Je t'ai choisi. écoute donc ce qui va être révélé.

13 Waana ikhtartuka faistami’ lima yooha

14 Certes, c'est Moi Allah : point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salat pour le souvenir de Moi.

14 Innanee ana Allahu la ilaha illa ana fao’budnee waaqimi alssalata lithikree

15 L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts.

15 Inna alssa’ata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tas’a

16 Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en détourne pas. Sinon tu périras.

16 Fala yasuddannaka ‘anha man la yu/minu biha waittaba’a hawahu fatarda

17 Et qu'est-ce qu'il y a dans ta main droite, ô Moïse ? "

17 Wama tilka biyameenika ya moosa

18 Il dit : "C'est mon bâton sur lequel je m'appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j'en fais d'autres usages".

18 Qala hiya ‘asaya atawakkao ‘alayha waahushshu biha ‘ala ghanamee waliya feeha maaribu okhra

19 [Allah lui] dit : "Jette-le, ô Moïse".

19 Qala alqiha ya moosa

20 Il le jeta : et le voici un serpent qui rampait.

20 Faalqaha fa-itha hiya hayyatun tas’a

21 [Allah] dit : "Saisis-le et ne crains rien : Nous le ramènerons à son premier état.

21 Qala khuthha wala takhaf sanu’eeduha seerataha al-oola

22 Et serre ta main sous ton aisselle : elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige,

22 Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra

23 afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants.

23 Linuriyaka min ayatina alkubra

24 Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite.

24 Ithhab ila fir’awna innahu tagha

25 [Moïse] dit : "Seigneur, ouvre-moi ma poitrine ,

25 Qala rabbi ishrah lee sadree

26 et facilite ma mission,

26 Wayassir lee amree

27 et dénoue un noeud en ma langue,

27 Waohlul ‘uqdatan min lisanee

28 afin qu'ils comprennent mes paroles,

28 Yafqahoo qawlee

29 et assigne-moi un assistant de ma famille :

29 Waij’al lee wazeeran min ahlee

30 Aaron, mon frère,

30 Haroona akhee

31 accrois par lui ma force !

31 Oshdud bihi azree

32 et associe-le à ma mission,

32 Waashrik-hu fee amree

33 afin que nous Te glorifions beaucoup,

33 Kay nusabbihaka katheeran

34 et que nous T'invoquions beaucoup.

34 Wanathkuraka katheeran

35 Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous".

35 Innaka kunta bina baseeran

36 [Allah] dit : "Ta demande est exaucée, ô Moïse.

36 Qala qad ooteeta su/laka ya moosa

37 Et Nous t'avons déjà favorisé une première fois,

37 Walaqad mananna ‘alayka marratan okhra

38 lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé :

38 Ith awhayna ila ommika ma yooha

39 "Mets-le dans le coffret, puis jette celui-ci dans les flots pour qu'ensuite le fleuve le lance sur la rive; un ennemi à Moi et à lui le prendra". Et J'ai répandu sur toi une affection de Ma part , afin que tu sois élevé sous Mon oeil.

39 Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili ya/khuthhu ‘aduwwun lee wa’aduwwun lahu waalqaytu ‘alayka mahabbatan minnee walitusna’a ‘ala ‘aynee

40 Et voilà que ta sœur (te suivait en) marchant et disait : "Puis-je vous indiquer quelqu'un qui se chargera de lui ? " Ainsi, Nous te rapportâmes à ta mère afin que son oeil se réjouisse et qu'elle ne s'afflige plus. Tu tuas ensuite un individu; Nous te sauvâmes des craintes qui t'oppressaient; et Nous t'imposâmes plusieurs épreuves. Puis tu demeuras des années durant chez les habitants de Madyan. Ensuite tu es venu, ô Moïse, conformément à un décret.

40 Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum ‘ala man yakfuluhu faraja’naka ila ommika kay taqarra ‘aynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta ‘ala qadarin ya moosa

41 Et je t'ai assigné à Moi-Même.

41 Waistana’tuka linafsee

42 Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne négligez pas de M'invoquer.

42 Ithhab anta waakhooka bi-ayatee wala taniya fee thikree

43 Allez vers Pharaon : il s'est vraiment rebellé.

43 Ithhaba ila fir’awna innahu tagha

44 Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il ?

44 Faqoola lahu qawlan layyinan la’allahu yatathakkaru aw yakhsha

45 Ils dirent : "Ô notre Seigneur, nous craignons qu'il ne nous maltraite indûment, ou qu'il dépasse les limites".

45 Qala rabbana innana nakhafu an yafruta ‘alayna aw an yatgha

46 Il dit : "Ne craignez rien. Je suis avec vous : J'entends et Je vois.

46 Qala la takhafa innanee ma’akuma asma’u waara

47 Allez donc chez lui; puis, dites-lui : "Nous sommes tous deux, les messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d'Israël en notre compagnie et ne les châtie plus. Nous sommes venus à toi avec une preuve de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit le droit chemin !

47 Fa/tiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil ma’ana banee isra-eela wala tu’aththibhum qad ji/naka bi-ayatin min rabbika waalssalamu ‘ala mani ittaba’a alhuda

48 Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui refuse d'avoir fois et qui tourne le dos".

48 Inna qad oohiya ilayna anna al’athaba ‘ala man kaththaba watawalla

49 Alors [Pharaon] dit : "Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse ? "

49 Qala faman rabbukuma ya moosa

50 "Notre Seigneur, dit Moïse, est celui qui a donné à chaque chose sa propre nature puis l'a dirigée".

50 Qala rabbuna allathee a’ta kulla shay-in khalqahu thumma hada

51 "Qu'en est-il donc des générations anciennes ? " dit Pharaon.

51 Qala fama balu alqurooni al-oola

52 Moïse dit : "La connaissance de leur sort est auprès de mon Seigneur, dans un livre. Mon Seigneur [ne commet] ni erreur ni oubli.

52 Qala ‘ilmuha ‘inda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa

53 C'est Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des chemins; et qui du ciel a fait descendre de l'eau avec laquelle Nous faisons germer des couples de plantes de toutes sortes."

53 Allathee ja’ala lakumu al-arda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta

54 "Mangez et faites paître votre bétail". Voilà bien là des signes pour les doués d'intelligence.

54 Kuloo wair’aw an’amakum inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha

55 C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous retournerons, et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore.

55 Minha khalaqnakum wafeeha nu’eedukum waminha nukhrijukum taratan okhra

56 Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges; mais il les a démentis et a refusé (de croire).

56 Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba

57 Il dit : "Es-tu venu à nous, ô Moïse, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie ?

57 Qala aji/tana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa

58 Nous t'apporterons assurément une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable".

58 Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi faij’al baynana wabaynaka maw’idan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan

59 Alors Moïse dit : "Votre rendez-vous, c'est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matinée" .

59 Qala maw’idukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan

60 Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez-vous) .

60 Fatawalla fir’awnu fajama’a kaydahu thumma ata

61 Moïse leur dit : "Malheur à vous ! Ne forgez pas de mensonge contre Allah : sinon par un châtiment Il vous anéantira. Celui qui forge (un mensonge) est perdu".

61 Qala lahum moosa waylakum la taftaroo ‘ala Allahi kathiban fayushitakum bi’athabin waqad khaba mani iftara

62 Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions.

62 Fatanaza’oo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa

63 Ils dirent : "Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine idéale .

63 Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla

64 Rassemblez donc votre ruse puis venez en ranges serrés. Et celui qui aura le dessus aujourd'hui aura réussi".

64 Faajmi’oo kaydakum thumma i/too saffan waqad aflaha alyawma mani ista’la

65 Ils dirent : "Ô Moïse, ou tu jettes, [le premier ton bâton] ou que nous soyons les premiers à jeter ? "

65 Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa

66 Il dit : "Jetez plutôt". Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l'effet de leur magie.

66 Qala bal alqoo fa-itha hibaluhum wa’isiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tas’a

67 Moïse ressentit quelque peur en lui-même.

67 Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa

68 Nous lui dîmes : "N'aie pas peur, c'est toi qui auras le dessus.

68 Qulna la takhaf innaka anta al-a’la

69 Jette ce qu'il y a dans ta main droit; cela dévorera ce qu'ils ont fabriqué. Ce qu'ils ont fabriqué n'est qu'une ruse de magicien; et le magicien ne réussit pas, où qu'il soit".

69 Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sana’oo innama sana’oo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata

70 Les magiciens se jetèrent prosternés, disant : "Nous avons foi en le Seigneur d'Aaron et de Moïse".

70 Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa

71 Alors Pharaon dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C'est lui votre chef qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai sûrement, couper mains et jambes opposées, et vous ferai crucifier aux troncs des palmiers, et vous saurez, avec certitude, qui de nous est plus fort en châtiment et qui est le plus durable".

71 Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee ‘allamakumu alssihra falaoqatti’anna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthoo’i alnnakhli walata’lamunna ayyuna ashaddu ‘athaban waabqa

72 "Par celui qui nous a créés, dirent-ils, nous ne te préférerons jamais à ce qui nous est parvenu comme preuves évidentes. Décrète donc ce que tu as à décréter. Tes décrets ne touchent que cette présente vie.

72 Qaloo lan nu/thiraka ‘ala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunya

73 Nous croyons en notre Seigneur, afin qu'Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints". Et Allah est meilleur et éternel.

73 Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana ‘alayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa

74 Quiconque vient en criminel à son Seigneur, aura certes l'Enfer où il ne meurt ni ne vit.

74 Innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-inna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya

75 Et quiconque vient auprès de Lui en croyant, après avoir fait de bonnes oeuvres, voilà donc ceux qui auront les plus hauts rangs,

75 Waman ya/tihi mu/minan qad ‘amila alssalihati faola-ika lahumu alddarajatu al’ula

76 les jardins du séjours (éternel), sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Et voilà la récompense de ceux qui se purifient [de la mécréance et des pêchés].

76 Jannatu ‘adnin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka

77 Nous révélâmes à Moïse : "Pars la nuit, à la tête de Mes serviteurs, puis, trace-leur un passage à sec dans la mer : sans craindre une poursuite et sans éprouver aucune peur".

77 Walaqad awhayna ila moosa an asri bi’ibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha

78 Pharaon les poursuivit avec ses armées. La mer les submergea bel et bien.

78 Faatba’ahum fir’awnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum

79 Pharaon égara ainsi son peuple et ne le mît pas sur le droit chemin.

79 Waadalla fir’awnu qawmahu wama hada

80 ô Enfants d'Israël, Nous vous avons déjà délivrés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.

80 Ya banee isra-eela qad anjaynakum min ‘aduwwikum wawa’adnakum janiba alttoori al-aymana wanazzalna ‘alaykumu almanna waalssalwa

81 "Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées et ne vous montrez pas ingrats, sinon Ma colère s'abattra sur vous : et celui sur qui Ma colère s'abat, va sûrement vers l'abîme.

81 Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla ‘alaykum ghadabee waman yahlil ‘alayhi ghadabee faqad hawa

82 Et Je suis Grand Pardonneur à celui qui se repent, croit, fait bonne oeuvre, puis se met sur le bon chemin".

82 Wa-innee laghaffarun liman taba waamana wa’amila salihan thumma ihtada

83 "Pourquoi Moïse t'es-tu hâté de quitter ton peuple ? "

83 Wama a’jalaka ‘an qawmika ya moosa

84 Ils sont là sur mes traces, dit Moïse. Et je me suis hâté vers Toi, Seigneur, afin que Tu sois satisfait.

84 Qala hum ola-i ‘ala atharee wa’ajiltu ilayka rabbi litarda

85 Allah dit : "Nous avons mis ton peuple à l'épreuve après ton départ. Et le Samiri les a égarés" .

85 Qala fa-inna qad fatanna qawmaka min ba’dika waadallahumu alssamiriyyu

86 Moïse retourna donc vers son peuple, courroucé et chagriné; il dit : "Ô mon peuple, votre Seigneur ne vous a-t-Il pas déjà fait une belle promesse ? L'alliance a-t-elle donc été trop longue pour vous ? ou avez-vous désiré que la colère de votre Seigneur s'abatte sur vous, pour avoir trahi votre engagement envers moi ? "

86 Faraja’a moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam ya’idkum rabbukum wa’dan hasanan afatala ‘alaykumu al’ahdu am aradtum an yahilla ‘alaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum maw’idee

87 Ils dirent : "Ce n'est pas de notre propre gré que nous avons manqué à notre engagement envers toi. Mais nous fûmes chargés de fardeaux d'ornements du peuple (de Pharaon); nous les avons donc jetés (sur le feu) tout comme le Samiri les a lancés.

87 Qaloo ma akhlafna maw’idaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu

88 Puis il en a fait sortir pour eux un veau, un corps à mugissement. Et ils ont dis : "C'est votre divinité et la divinité de Moïse; il a donc oublié" !

88 Faakhraja lahum ‘ijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosa fanasiya

89 Quoi ! Ne voyaient-ils pas qu'il [le veau] ne leur rendait aucune parole et qu'il ne possédait aucun moyen de leur nuire ou de leur faire du bien ?

89 Afala yarawna alla yarji’u ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala naf’an

90 Certes, Aaron leur avait bien auparavant : "Ô mon peuple, vous êtes tombés dans la tentation (à cause du veau). Or, c'est le Tout Miséricordieux qui est vraiment votre Seigneur. Suivez-moi donc et obéissez à mon commandement".

90 Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wa-inna rabbakumu alrrahmanu faittabi’oonee waatee’oo amree

91 Ils dirent : "Nous continuerons à y être attachés, jusqu'à ce que Moïse retourne vers nous".

91 Qaloo lan nabraha ‘alayhi ‘akifeena hatta yarji’a ilayna moosa

92 Alors [Moïse] dit : "Qu'est-ce qui t'a empêché, Aaron, quand tu les as vus s'égarer.

92 Qala ya haroonu ma mana’aka ith raaytahum dalloo

93 de me suivre ? As-tu donc désobéi à mon commandement ? "

93 Alla tattabi’ani afa’asayta amree

94 [Aaron] dit : "ô fils de ma mère, ne me prends ni par la barbe ni par la tête. Je craignais que tu ne dises : "Tu as divisé les enfants d'Israël et tu n'as pas observé mes ordres".

94 Qala yabnaomma la ta/khuth bilihyatee wala bira/see innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee isra-eela walam tarqub qawlee

95 Alors [Moïse] dit : "Quel a été ton dessein ? ô Samiri ? "

95 Qala fama khatbuka ya samiriyyu

96 Il dit : "J'ai vu ce qu'ils n'ont pas vu : j'ai donc pris une poignée de la trace de l'Envoyé ; puis, je l'ai lancée. Voilà ce que mon âme m'a suggéré".

96 Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee

97 "Va-t-en, dit [Moïse]. Dans la vie, tu auras à dire (à tout le monde) : "Ne me touchez pas ! " Et il y aura pour toi un rendez-vous que tu ne pourras manquer. Regarde ta divinité que tu as adorée avec assiduité. Nous la brûlerons certes, et ensuite, nous disperserons [sa cendre] dans les flots.

97 Qala faithhab fa-inna laka fee alhayati an taqoola la misasa wa-inna laka maw’idan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta ‘alayhi ‘akifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan

98 En vérité, votre seul Dieu est Allah en dehors de qui il n'y a point de divinité. De Sa science Il embrasse tout.

98 Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasi’a kulla shay-in ‘ilman

99 C'est ainsi que Nous te racontons les récits de ce qui s'est passé. C'est bien un rappel de Notre part que Nous t'avons apporté.

99 Kathalika naqussu ‘alayka min anba-i ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran

100 Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau;

100 Man a’rada ‘anhu fa-innahu yahmilu yawma alqiyamati wizran

101 ils resteront éternellement dans cet état, et quel mauvais fardeau pour eux au Jour de la Résurrection,

101 Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan

102 le jour où l'on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur) !

102 Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqan

103 Ils chuchoteront entre eux : "Vous n'êtes restés là que dix [jours]" !

103 Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa ‘ashran

104 Nous connaissons parfaitement ce qu'ils diront lorsque l'un d'entre eux dont la conduite est exemplaire dira : "Vous n'êtes restés qu'un jour".

104 Nahnu a’lamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman

105 Et ils t'interrogent au sujet des montagnes. Dis : "Mon Seigneur les dispersera comme la poussière,

105 Wayas-aloonaka ‘ani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan

106 et les laissera comme une plaine dénudée

106 Fayatharuha qa’an safsafan

107 dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression.

107 La tara feeha ‘iwajan wala amtan

108 Ce jour-là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité ; et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. Tu n'entendras alors qu'un chuchotement.

108 Yawma-ithin yattabi’oona aldda’iya la ‘iwaja lahu wakhasha’ati al-aswatu lilrrahmani fala tasma’u illa hamsan

109 Ce jour-là, l'intercession ne profitera qu'à celui auquel le Tout Miséricordieux aura donné Sa permission et dont Il agréera la parole.

109 Yawma-ithin la tanfa’u alshshafa’atu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan

110 Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science.

110 Ya’lamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi ‘ilman

111 Et les visages s'humilieront devant Le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même" al-Qayyum" , et malheureux sera celui qui [se présentera devant Lui] chargé d'une iniquité.

111 Wa’anati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman

112 Et quiconque aura fait de bonnes oeuvres tout en étant croyant, ne craindra ni injustice ni oppression.

112 Waman ya’mal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala yakhafu thulman wala hadman

113 C'est ainsi que nous l'avons fait descendre un Coran en [langue] arabe, et Nous y avons multiplié les menaces, afin qu'ils deviennent pieux ou qu'il les incite à s'exhorter ?

113 Wakathalika anzalnahu qur-anan ‘arabiyyan wasarrafna feehi mina alwa’eedi la’allahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran

114 Que soit exalté Allah, le Vrai Souverain ! Ne te hâte pas [de réciter] le Coran avant que ne te soit achevée sa révélation . Et dis : "Ô mon Seigneur, accroît mes connaissances ! "

114 Fata’ala Allahu almaliku alhaqqu wala ta’jal bialqur-ani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee ‘ilman

115 En effet, Nous avons auparavant fait une recommandation à Adam; mais il oublia; et Nous n'avons pas trouvé chez lui de résolution ferme.

115 Walaqad ‘ahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu ‘azman

116 Et quand Nous dîmes aux Anges : "Prosternez-vous devant Adam", ils se prosternèrent, excepté Iblis qui refusa.

116 Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba

117 Alors Nous dîmes : "ô Adam, celui-là est vraiment un ennemi pour toi et ton épouse. Prenez garde qu'il vous fasse sortir du Paradis, car alors tu seras malheureux.

117 Faqulna ya adamu inna hatha ‘aduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa

118 Car tu n'y auras pas faim ni ne sera nu,

118 Inna laka alla tajoo’a feeha wala ta’ra

119 tu n'y auras pas soif ni ne seras frappé par l'ardeur du soleil".

119 Waannaka la tathmao feeha wala tadha

120 Puis le Diable le tenta en disant : "Ô Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'éternité et un royaume impérissable ? "

120 Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka ‘ala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla

121 Tous deux (Adam et ève) en mangèrent. Alors leur apparut leur nudité. Ils se mirent à se couvrir avec des feuilles du paradis. Adam désobéit ainsi à son Seigneur et il s'égara.

121 Faakala minha fabadat lahuma saw-atuhuma watafiqa yakhsifani ‘alayhima min waraqi aljannati wa’asa adamu rabbahu faghawa

122 Son Seigneur l'a ensuite élu, agréé son repentir et l'a guidé.

122 Thumma ijtabahu rabbuhu fataba ‘alayhi wahada

123 Il dit : "Descendez d'ici, (Adam et ève), [Vous serez] tous (avec vos descendants) ennemis les uns des autres . Puis, si jamais un guide vous vient de Ma part, quiconque suit Mon guide ne s'égarera ni ne sera malheureux.

123 Qala ihbita minha jamee’an ba’dukum liba’din ‘aduwwun fa-imma ya/tiyannakum minnee hudan famani ittaba’a hudaya fala yadillu wala yashqa

124 Et quiconque se détourne de Mon Rappel, mènera certes, une vie pleine de gêne, et le Jour de la Résurrection Nous l'amènerons aveugle au rassemblement" .

124 Waman a’rada ‘an thikree fa-inna lahu ma’eeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati a’man

125 Il dira : "Ô mon Seigneur, pourquoi m'as-Tu amené aveugle alors qu'auparavant je voyais ? "

125 Qala rabbi lima hashartanee a’ma waqad kuntu baseeran

126 [Allah lui] dira : "De même que Nos Signes (enseignements) t'étaient venus et que tu les as oubliés, ainsi aujourd'hui tu es oublié".

126 Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa

127 Ainsi sanctionnons-nous l'outrancier qui ne croit pas aux révélations de son Seigneur. Et certes, le châtiment de l'au-delà est plus sévère et plus durable.

127 Wakathalika najzee man asrafa walam yu/min bi-ayati rabbihi wala’athabu al- akhirati ashaddu waabqa

128 Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant ? Voilà bien là des leçons pour les doués d'intelligence !

128 Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha

129 N'eussent-été un décret préalable de ton Seigneur et aussi un terme déjà fixé, (leur châtiment) aurait été inévitable (et immédiat).

129 Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman

130 Supporte patiemment ce qu'ils disent et célèbre Sa louange, avant le lever du soleil, avant son coucher et pendant la nuit; et exalte Sa Gloire aux extrémités du jour. Peut-être auras-tu satisfaction :

130 Faisbir ‘ala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tuloo’i alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin ana-i allayli fasabbih waatrafa alnnahari la’allaka tarda

131 Et ne tends point tes yeux vers ce dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains groupes d'entre eux, comme décor de la vie présente, afin de les éprouver par cela. Ce qu'Allah fournit (au Paradis) est meilleur et plus durable.

131 Wala tamuddanna ‘aynayka ila ma matta’na bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa

132 Et commande à ta famille la Salat, et fais-la avec persévérance. Nous ne te demandons point de nourriture : c'est à Nous de te nourrir. La bonne fin est réservée à la piété.

132 Wa/mur ahlaka bialssalati waistabir ‘alayha la nas-aluka rizqan nahnu narzuquka waal’aqibatu lilttaqwa

133 Et ils disent : "Pourquoi ne nous apporte-t-il pas un miracle de son Seigneur ? La Preuve (le Coran) de ce que contiennent les écritures anciennes ne leur est-elle pas venue ?

133 Waqaloo lawla ya/teena bi-ayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu ma fee alssuhufi al-oola

134 Et si Nous les avions fait périr par un châtiment avant lui [Muhammad], ils auraient certainement dit : "Ô notre Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé de Messager ? Nous aurions alors suivi Tes enseignements avant d'avoir été humiliés et jetés dans l'ignominie".

134 Walaw anna ahlaknahum bi’athabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabi’a ayatika min qabli an nathilla wanakhza

135 Dis : "Chacun attend. Attendez donc ! Vous saurez bientôt qui sont les gens du droit chemin et qui sont les biens guidés".

135 Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasata’lamoona man as-habu alssirati alssawiyyi wamani ihtada

Retour en haut